Not logged in | Log in | Sign Up
Ja wiem, że u rządowych kolosów czy to w Lengyelországu czy to w Magyarországu nie powinienem się spodziewać dobrego angielskiego, i przez litość przemilczę treść pierwszego wiersza, ale pomylenie "break" (przerwa, złamanie) a "brake" (hamulec) to już jednak jest niemała przesada jak na tłumaczenie...